"Death has become my friend; it no longer frightens me. Death is a grace from God for those who have suffered too much. Rather than endure such a situation, it is a thousand times better to die."
— Benito Mussolini
Strength through revolutionary asceticism
"Death has become my friend; it no longer frightens me. Death is a grace from God for those who have suffered too much. Rather than endure such a situation, it is a thousand times better to die."
— Benito Mussolini
Aage H. Andersen (1892-1968) was a famous Danish politician, journalist and publisher. From 1939 until May 1943 he published the newspaper 'Battle Sign' (Kamptegnet), which used many articles and art from the German newspaper Der Stürmer. After the closing of Kamptegnet Andersen became the editor of the newspaper Racial Service (Rastjänsten), from December 1943 to December 1944. Andersen also published a handful of books on the Jews and their schemes for world domination. After the war, on August 19, 1947, the Allies sentenced Andersen to eight years in prison. Being a journalist, author and patriot were his 'crimes', such is the false democracy peddled in this world.
Newspaper Above: 'Den mørke Middelalder' translates as 'The Dark Middle Ages'.
Newspaper Below: 'Det Staar I Talmud' translates as 'It's in the Talmud - the Jews Criminal Secret'.
Greece is a place I have long yearned for.
When the airplane crossed the Corinth Canal after flying in from the Ionian Sea, I saw the Greek mountains bathed in the setting sun and the evening clouds glowing like molten gold on Greek armor. I called out the name of Greece — the name that once drove Byron, entangled by a woman, onto the battlefield; the name that nurtured the poetic spirit of the Greek misanthrope Hölderlin; the name that gave courage to the character in Stendhal’s Armance as he stepped onto the final notes of his life’s scale.
From the public bus carrying me from the airport to the city center, I glimpsed through the window the Acropolis of the ancient Greek city lit by the night lamps.
Now I am in Greece. I am drunk with boundless happiness — though my laziness about booking a proper hotel has forced me into a dingy third-rate inn, though inflation makes a meal in a first-class restaurant cost seventy thousand drachmas, though I may be the only Japanese in this town at this hour, and though I know not a word of Greek and cannot even read the shop signs.
I let my pen run freely. Today at last I have seen the Acropolis of the ancient Greek city! I have seen the Parthenon! I have seen the Temple of Zeus! In Paris, strapped for cash, I had almost given up hope of making this journey; these scenes often appeared in my dreams. For that reason, forgive me if I set down my pen for a moment.
The exquisite azure of the sky is indispensable to ruins. Had the columns of the Parthenon been framed instead by the gloomy skies of Northern Europe, the effect would surely have been halved. This effect is so striking that one imagines the blue sky was prepared in advance for these ruins — a cruel, serene azure that seems to have foreseen the temple’s doom at the hands of the Turkish army. This is no idle fancy. Look at the Theater of Dionysus. Here the tragedies of Sophocles and Euripides were performed without cease, and the same blue sky gazed silently upon their struggles unto extinction.
As tragedy, the Temple of Zeus is more beautiful than the Acropolis itself. Only fifteen columns remain at the base. Two of them stand isolated, their centers roughly fifty meters apart from the rest. In contrast, these two sections display a beauty that is not left-right symmetrical. Suddenly it reminded me of the layout of the rock garden at Ryōan-ji.
In Paris my weariness with symmetry was no exaggeration. In architecture, needless to say, but also in politics, literature, music, and drama, the French love of measure and methodological consciousness everywhere vaunts left-right symmetry. The result is Paris’s “excess of measure,” which weighs heavily on the tourist’s spirit.
The “method” of French culture finds its master in Greece. Greece now lies before our eyes, its ruins reclining beneath this cruel blue sky. Moreover, the architect’s method and consciousness have been transformed, deliberately allowing visitors to discover unexpectedly the beauty that belongs to ruins alone.
The asymmetrical beauty of Olympia was by no means produced according to the artist’s conscious intent.
Yet the asymmetry of the Ryōan-ji rock garden is the full realization of the artist’s consciousness. It would be more accurate to call it obstinate intuition than consciousness. Japanese artists never rely on method. The beauty they conceive is not universal but singular. In the fact that its result cannot be altered, it does not differ from Western beauty. Yet the effort that produces such a result is more effective in action than in method. That is to say, stubbornly forging intuition and ceaselessly attempting is everything.
From every action the beauty captured cannot be evaded or abstracted. Japanese beauty is perhaps the most concrete of things.
This posture of ultimate beauty explored by intuition is astonishingly akin to the beauty of ruins. The impression in the artist’s mind is often linked to the creation of beauty and at the same time to destruction. The artist not only creates but also destroys. His creation often arises from a presentiment of annihilation. In sketching some ultimate form of beauty, the completeness depicted is sometimes the completeness that confronts annihilation, sometimes the completeness that imitates destruction in order to contend with it. Thus creation nearly loses form. This is because, when the immortal gods create mortal beings, the bird’s exquisite song finds fulfillment in dying together with the bird’s body. But if the artist, in creating the same song, wishes it to survive the bird’s death, he will not create the bird’s mortal body but will seek to create the invisible immortal bird. This is music; the beauty of music begins with the death of form.
The Greeks believed in the immortality of beauty. They carved the complete beauty of the human body in stone. I do not know whether the Japanese believe in the immortality of beauty. The concrete beauty they contemplate, like the body, has its day of perishing, and so they often imitate the empty, silent image of death. The asymmetrical beauty of the rock garden evokes the immortality of death itself.
What kind of beauty is the beauty of the Olympia ruins? I fear that the beauty of ruins and broken walls is founded upon the method of complete left-right symmetry according to the overall structure. The missing portion of the composition in the broken walls allows us easily to glimpse it. Whether the Parthenon or the Erechtheion, when we imagine the lost parts, it is not by intuition but by inference. The joy of that imagination is less the poetry of fancy than the intoxication of intellect. Seeing all this, our emotion is that felt upon beholding the skeletal form of universal matter.
Moreover, one might consider that the emotion given by ruins surpasses that of seeing them in their original form not merely for this reason. The method of beauty conceived by the Greeks is to reweave life, to recompose nature. Valéry too once said: “Order is a great anti-natural plan.” The ruins have accidentally liberated the immortal beauty conceived by the Greeks from the Greeks’ own bonds.
In every part of the Acropolis we feel the Greek mountains — Mount Lycabettus to the east, Mount Parnassus to the north, and the island of Salamis in the Saronic Gulf before us — riding the violent Greek wind that beats against my cheeks and whistles in my ears. Their wings are born from the broken parts of the ruins, while the surviving ruins are stone. Precisely because of what has been lost, people have gained wings and can soar from there.
From the Acropolis’s azure sky we see life freed from its bonds, the immortal and invisible bodies of the gods spreading their wings in flight. In the gaps between the marble blocks we see scarlet poppies blazing open and wild wheat-ears swaying in the wind. The little temple of Nike has no wings, yet this is no accident: the wooden Nike without wings has long since vanished — meaning she has already obtained her wings.
Not only the Acropolis — even the column group of the Temple of Zeus, those mournful columns standing upright, made me feel as if I were seeing Prometheus freed from his bonds. This is not a high platform, yet because of the low grass around the ruins the marble of the temple appears even more vivid, brimming with life.
Today I am still sunk in endless intoxication, as though seduced by Dionysus. In the morning I spent two hours on the marble seats of the Theater of Dionysus. In the afternoon, for one more hour, I wandered the grass, lost in contemplation of the column group of the Temple of Zeus.
Today again the sky is exquisitely blue, the wind exquisite, the sunlight fierce. Yes, the Greek sun exceeds mildness; it is too naked, too strong. From the bottom of my heart I love this sunlight and this wind. I dislike Paris; I do not like the Impressionists. It is because of that mild and moderate sunlight.
Of course one could say this is subtropical sunlight. On the outer wall of the Acropolis there is already a luxuriant growth of cactus. At this moment, as spectator to the pines, cypresses, cacti, and yellow gramineous plants, I am gazing down from the higher seats of the empty Theater of Dionysus upon the vacant stage.
The swallows that Anacreon once sang of dart past, casting their shadows on the semicircular stage. The little birds flutter their white breasts, flying back and forth above the Theater of Dionysus and the orchestra. Every little hut is at rest; the swallows cry impatiently and wheel about.
Seated in the priest’s chair of Dionysus, I heard the insects chirping. Earlier a Greek boy of twelve or thirteen had clung to my side and refused to leave — whether he wanted money or the English cigarette I was smoking, or perhaps wished to teach me the ancient Greek love of boys, I do not know. If it was the last, I already knew it.
The Greeks believed in the external world; that is a great thought. Before Christianity invented “spirit,” human beings lived proudly without any such thing. The inner world the Greeks conceived always maintained left-right symmetry with the outer world. In Greek drama there is not the slightest trace of the spiritual things Christianity considered. One may see this as the repeated lesson that an excess of inwardness inevitably invites revenge. We cannot separate the performance of Greek drama from the Olympic Games. Beneath this strong and dazzling sunlight, contemplating the muscular pantheistic equilibrium of athletes — constantly leaping yet still, constantly destroying yet preserved — I felt happiness.
In the Theater of Dionysus only the squatting statue of Dionysus as ornament remains, together with the reliefs around it. Behind the theater we see stones piled like a quarry; fragments of draped garments, broken columns, and scraps of naked bodies lie scattered everywhere, as though a tragedy had just occurred.
I moved from seat to seat, spending time equal to the performance of a tragedy. From the priest’s seat, the people’s seats, or any other seat, one could hear the lines of Greek drama clearly through the mask and see the actor’s body clearly change with its sharp shadow. Just then a British naval officer with a camera appeared on the semicircular stage, so one could easily measure the scale of the theater and the actor’s height by eye.
To revisit Olympia I walked for a while along the wide promenade of the Acropolis. My necktie flapped against my shoulder; an old gentleman passed by, his white hair tousled by the wind.
While viewing the Temple of Zeus I discovered another perfect spot. It lay on the grass between the thirteen columns and the two central ones. I sat down there, gazing at the thirteen columns as though at a marching column of troops.
Thus the central six, the four on the right, and the three on the left formed separate groups, neatly dividing the sky seen through the temple into two. Yet the central six had greater weight; the four on the right and the three on the left pressed toward the center with an unbalanced, slightly inferior sense of mass. The foremost central column led the five behind it, appearing austere and noble.
In the pictures framed by the temple’s left and right sides, with the distant Greek village as background, two or three cypresses stood. The sky visible through the temple was cut horizontally, about three-quarters of the way down from the horizon, by a gentle brown mountain range winding past the columns. In the upper quarter of that space overflowed an incomparably beautiful azure sky.
From this spot the temple was simply a poem.
I gazed at the temple for more than an hour. I rose at exactly the right moment — just then the tour bus arrived. The poetic domain I had occupied until that moment was taken over by noisy sightseers, invaded en masse.
Watching their figures, I felt an even deeper melancholy. Because I had no better choice, tomorrow I too would become one of the passengers on that tour bus, heading for Delphi.
Excerpt from The Cup of Apollo (アポロの杯), 1952
“Who is there among us who does not, deep in his heart, provided he can still think with his blood, have a profound, strangely haunting sense of shame, when, walking through the countryside, before the panorama perhaps of snow-covered Alpine mountain tops or in the midst of a somber Westphalian heath, comes across an image of the crucified Jesus? The Gods of our ancestors looked different; they were men, and each had a weapon in his hand, symbolizing the attitude to life that is inherent in our race: that of action, that of a man’s responsibility to himself. How different the pale crucified one, expressing — by his decided look of suffering, humility and extreme surrender — qualities which contradict the fundamental heroic attitude of our race.”
- SS-Obergruppenführer und General der Polizei Reinhard Heydrich
While names like Odin and Thor dominate the landscape of Norse mythology, the name Waralda occupies a much darker and more controversial niche. Emerging not from ancient sagas, but from a disputed 19th-century manuscript, Waralda became a cornerstone for Heinrich Himmler’s attempt to reconstruct a pure Germanic faith.
The Origin: The Oera Linda Book
Waralda first appeared in the Oera Linda Book, a manuscript discovered in 1867. The text claimed to be a history of the Frisian people dating back thousands of years, describing an ancient, egalitarian, and highly advanced Nordic civilization.
In this text, Waralda is not a thunder-wielding god like those of the Eddas. Instead, he is the All-Spirit or the Ancient One — a pantheistic, supreme life force that governs the universe and the laws of nature. By the early 20th century, most scholars had dismissed the book as a clever hoax, but for German völkisch nationalists, it was treated as a lost scripture.
Himmler and the Quest for a Germanic Vatican
Heinrich Himmler was deeply dissatisfied with Christianity, which he viewed as an alien, jewish imposition on the German people. He sought a spiritual framework that would justify the racial hierarchy of the Third Reich.
When Herman Wirth, a co-founder of the Ahnenerbe (the SS Ancestral Heritage office), championed the Oera Linda Book in the early 1930s, Himmler became an ardent believer. To Himmler, Waralda represented a primordial monotheism —proof that Germans had a sophisticated spiritual understanding long before the arrival of Roman missionaries.
Waralda’s Role within the SS
The concept of Waralda was integrated into the ideological training of the SS in several ways:
The Gottgläubig Concept: Himmler encouraged SS men to leave traditional churches and identify as Gottgläubig (Believers in God). This God was often framed through the lens of Waralda—not a personal deity to whom one prays for mercy, but a cold, cosmic force of nature and destiny that favored the Aryan race.
Wewelsburg Castle: At the SS ideological center in Wewelsburg, the symbolism of an ancient, pre-Christian Germanic past was everywhere. Waralda was seen as the spiritual source from which the Blood and Soil of the German people drew its strength.
The Ahnenerbe’s Mission: Despite heavy criticism from other NS officials (including Alfred Rosenberg, who suspected the Oera Linda Book was a fraud), Himmler used the Ahnenerbe to fund research attempting to prove the book’s—and Waralda’s—historical authenticity.
- Heinrich Himmler
Η ιστορία του CEDADE (Círculo Español de Amigos de Europa) αποτελεί ένα από τα σημαντικότερα κεφάλαια του ισπανικού Κινήματος κατά το δεύτερο μισό του 20ού αιώνα. Αν και δεν σημείωσε ποτέ εκλογική επιτυχία, η επιρροή του σε διεθνές επίπεδο ως κέντρο προπαγάνδας ήταν τεράστια.
Το CEDADE ιδρύθηκε στη Βαρκελώνη το 1966, σε μια
περίοδο που η δικτατορία του Φρανθίσκο Φράνκο άρχιζε να χαλαρώνει κάποιους
ελέγχους, αλλά παρέμενε ασφαλές καταφύγιο για πρώην στελέχη του Άξονα. Ιδρυτικά
μέλη ήταν μια ομάδα νεαρών Ισπανών εθνικοσοσιαλιστών, όπως ο Άνχελ Ρικότε, με
την υποστήριξη βετεράνων όπως ο Ότο Σκορτσένυ και ο Λεόν Ντεγκρέλ.
Σε αντίθεση με
άλλες ισπανικές ακροδεξιές ομάδες (όπως η Φάλαγγα) που εστίαζαν στον καθολικισμό
και τον ισπανικό εθνικισμό, το CEDADE υιοθέτησε έναν καθαρό πανευρωπαϊκό εθνικοσοσιαλισμό. Οι βασικοί του
πυλώνες ήταν η πίστη στη φυλετική καθαρότητα, ο ιστορικός αναθεωρητισμός και ο
αντισιωνισμός.
Η Χρυσή Εποχή και
η Εκδοτική Δραστηριότητα
Τη δεκαετία του
'70 και του '80, υπό την ηγεσία του Χόρχε Μότα και αργότερα του Πέδρο Βαρέλα,
το CEDADE εξελίχθηκε στον
μεγαλύτερο εκδοτικό οίκο εθνικοσοσιαλιστικού υλικού στον κόσμο. Το CEDADE δεν
έβγαζε απλώς φυλλάδια· είχε δημιουργήσει έναν επαγγελματικό εκδοτικό οίκο, τις
Ediciones Wotan, που θεωρούνταν ο πιο ποιοτικός στον χώρο του ΕΣ παγκοσμίως. Μέσω
των εκδόσεων Wotan,
μετέφραζαν και διένεμαν απαγορευμένα βιβλία σε όλη την Ευρώπη και τη Λατινική
Αμερική, εκμεταλλευόμενοι την τότε ελαστική ισπανική νομοθεσία περί ελευθερίας
του λόγου.
Το κίνημα
λειτούργησε ως γέφυρα μεταξύ των παλαιών εθνικοσοσιαλιστών του Β' Παγκοσμίου
Πολέμου και των νέων ριζοσπαστικών ομάδων. Διατηρούσε στενές επαφές με
προσωπικότητες όπως ο David Duke στις ΗΠΑ, ο Salvador Borrego (Μεξικό, κορυφαίος
αναθεωρητής της Λατινικής Αμερικής), ο Povl Riis-Knudsen στην Δανία και εθνικιστικά
κόμματα στη Γερμανία και την Αυστρία, καθιστώντας τη Βαρκελώνη
"πρωτεύουσα" του ευρωπαϊκού εθνικοσοσιαλισμού.
Η Εσωτερική Δομή
και η Εξέλιξη
Προκάλυμμα
"Wagner": Το κίνημα ξεκίνησε το 1966 με την επίσημη ονομασία
"Εταιρεία Φίλων του Ρίχαρντ Βάγκνερ", χρησιμοποιώντας τη λατρεία για
τον Γερμανό συνθέτη ως πολιτιστικό προκάλυμμα για να αποφύγει την άμεση
στοχοποίηση.
Αρχικά
επηρεάστηκε από τον ιταλικό φασισμό, αλλά γρήγορα μετατοπίστηκε προς έναν
καθαρόαιμο εθνικοσοσιαλισμό. Σε αντίθεση με άλλα κινήματα της εποχής (όπως το
Fuerza Nueva), το CEDADE αυτοπροσδιοριζόταν ως μια ελίτ διανοουμένων που
απέφευγε τις οδομαχίες, εστιάζοντας στη μεταπολιτική και την πολιτιστική
κυριαρχία.
Στο αποκορύφωμά
του το 1985, αριθμούσε περίπου 2.500 μέλη στην Ισπανία, με ισχυρά παραρτήματα
στη Μαδρίτη (από το 1973) και τη Βαρκελώνη.
Η οικονομική
ευρωστία του CEDADE ήταν αξιοσημείωτη και προερχόταν από τρεις κύριες πηγές:
Πωλήσεις και
Συνδρομές: Το δίκτυο διανομής κάλυπτε όλη την Ευρώπη και τη Λατινική Αμερική
(κυρίως Αργεντινή και Χιλή). Τα έσοδα από τις πωλήσεις βιβλίων και το περιοδικό
CEDADE (που έφτανε τα 5.000 αντίτυπα ανά τεύχος) ήταν η βάση των εσόδων τους.
Δωρεές από
Παλαιούς Φίλους: Οι βετεράνοι των SS όπως ο Otto Skorzeny, για παράδειγμα, είχε
χτίσει μια περιουσία ως σύμβουλος επιχειρήσεων και θεωρείται ότι διοχέτευε
μέρος αυτής στο κίνημα.
Το Δίκτυο
"Die Spinne" (Η Αράχνη): Υπάρχουν πληροφορίες από ερευνητές ότι το
CEDADE αποτελούσε μέρος ενός ευρύτερου δικτύου που διαχειριζόταν κεφάλαια που
είχαν φυγαδευτεί από τη ναζιστική Γερμανία πριν το 1945 για τη συντήρηση του
κινήματος στο μέλλον.
Η Σχέση με τους
Βετεράνους των SS
Το CEDADE δεν θα
είχε αποκτήσει ποτέ τη διεθνή του αίγλη χωρίς την καθοδήγηση των φυγάδων του Γ'
Ράιχ που ζούσαν στην Ισπανία υπό την προστασία του Φράνκο:
Léon Degrelle: Ο
Βέλγος ηγέτης των Waffen-SS ήταν ο πνευματικός πατέρας της οργάνωσης.
Συμμετείχε σε συγκεντρώσεις, έδινε ομιλίες και χρηματοδοτούσε εκδόσεις,
θεωρώντας το CEDADE ως τον κληρονόμο της εθνικοσοσιαλιστικής ιδέας στην Ευρώπη.
Ζούσε στην Ανδαλουσία με το όνομα José León Ramírez Reina. Το σπίτι του ήταν
τόπος προσκυνήματος για τα νεαρά μέλη του CEDADE. Ο Degrelle έδωσε στο κίνημα
τον πανευρωπαϊκό του χαρακτήρα. Έπεισε τους Ισπανούς εθνικοσοσιαλιστές ότι δεν
πρέπει να μάχονται μόνο για την Ισπανία, αλλά για μια «Νέα Ευρώπη» (Europa
Nueva). Πολλά από τα βιβλία του εκδόθηκαν από τις Ediciones Wotan. Το πιο
εμβληματικό ήταν το "Carta al Papa" (Επιστολή προς τον Πάπα), όπου
αμφισβητούσε το Ολοκαύτωμα, προκαλώντας διεθνή διπλωματικά επεισόδια μεταξύ
Ισπανίας και Βατικανού.
Otto Skorzeny: Ο διάσημος καταδρομέας των SS παρείχε οικονομική στήριξη και διασυνδέσεις με το δίκτυο "Spider" (Die Spinne), βοηθώντας το κίνημα να δικτυωθεί με τη Λατινική Αμερική. Χρησιμοποιούσε το γραφείο του στη Μαδρίτη ως κέντρο για το δίκτυο και βοηθούσε πρώην αξιωματικούς να διαφύγουν στη Λατινική Αμερική, ενώ ταυτόχρονα παρείχε στο CEDADE τις επαφές για να εξάγει τις εκδόσεις του σε χώρες όπως η Αργεντινή και η Χιλή. Λόγω των διασυνδέσεών του με τις ισπανικές μυστικές υπηρεσίες και τη CIA (ως πηγή πληροφοριών κατά του κομμουνισμού), ο Skorzeny παρείχε μια «ασυλία» στο CEDADE κατά τα πρώτα του χρόνια.
Klaus Barbie:
Υπάρχουν αναφορές για επαφές του CEDADE με τον "Χασάπη της Λυών" κατά
τη διάρκεια της παραμονής του στη Βολιβία, κυρίως για θέματα διακίνησης
προπαγανδιστικού υλικού.
Klaus Georg
Barbie: Ο γιος του Klaus Barbie αποκάλυψε η εφημερίδα El País ότι συνεργαζόταν
στενά με το CEDADE όσο ζούσε στη Βαρκελώνη (1965-1978).
Το "Palacio
de Cristal"
Το CEDADE
διοργάνωνε μεγάλες εκδηλώσεις σε ξενοδοχεία της Μαδρίτης (όπως το ιστορικό
Hotel Ritz ή το Palacio de Cristal), όπου οι παλαιοί αξιωματικοί των SS
εμφανίζονταν δημόσια, φορώντας συχνά τα παράσημά τους, κάτι που ήταν αδιανόητο
στην υπόλοιπη Ευρώπη εκείνη την εποχή.
Το πιο διάσημο έγινε
το 1974 στη Μαδρίτη, όπου συγκεντρώθηκαν εκπρόσωποι από πάνω από 20 χώρες. Θεσπίστηκε
μια κοινή γραμμή για τον ιστορικό αναθεωρητισμό ως το κεντρικό πολιτικό
εργαλείο της εποχής.
Ο Skorzeny και ο
Degrelle κάθονταν στην πρώτη σειρά, δίνοντας το σύνθημα για τη «μεταλαμπάδευση»
της φλόγας στη νέα γενιά. Αυτή η συνύπαρξη παλαιών πολεμιστών και νέων
αγωνιστών είναι που έκανε το CEDADE μοναδικό στην ιστορία του Κινήματος.
Το
Πρόσωπο-Κλειδί: Ramón Bau
Ο Ramón Bau
υπήρξε ο κορυφαίος ιδεολογικός εγκέφαλος του CEDADE και μία από τις πιο
επιδραστικές προσωπικότητες του EΣ χώρου στην Ισπανία, εκπροσωπώντας την πιο πνευματική και ελίτιστικη
πλευρά του κινήματος.
Ενώ ο Pedro
Varela επικεντρωνόταν στη δράση και τις πωλήσεις, ο Bau ήταν ο άνθρωπος που
διαμόρφωσε τη θεωρητική ταυτότητα της οργάνωσης. Πίστευε ότι ο
εθνικοσοσιαλισμός δεν έπρεπε να είναι ένα κίνημα «πεζοδρομίου» ή βίας, αλλά μια
πνευματική επανάσταση. Υποστήριζε τη δημιουργία μιας αριστοκρατίας του
πνεύματος. Ο Bau πίστευε ότι το κίνημα δεν έπρεπε να απευθύνεται στις μάζες,
αλλά να εκπαιδεύει μια μικρή ομάδα πολιτικών στρατιωτών (soldados políticos). Ο
Bau ήταν οπαδός της "μεταπολιτικής". Πίστευε ότι το CEDADE έπρεπε να
παραμείνει ένα κλειστό κλαμπ διανοουμένων που θα εκπαίδευε την αυριανή ηγεσία.
Απεχθανόταν την ιδέα της συμμετοχής σε εκλογές, θεωρώντας ότι η δημοκρατία θα
μόλυνε την ιδεολογία τους. Ο Varela, όντας πιο χαρισματικός και επικοινωνιακός,
ήθελε να μετατρέψει το CEDADE σε ένα πολιτικό κόμμα με μαζική απήχηση. Ήθελε να
βγει στους δρόμους, να κάνει πορείες και να διεκδικήσει την ψήφο των πολιτών,
εκμεταλλευόμενος την άνοδο της ακροδεξιάς στην υπόλοιπη Ευρώπη.
Ήταν υπεύθυνος για τη σύνταξη πολλών
θεωρητικών κειμένων και τη μετάφραση έργων ξένων εθνικοσοσιαλιστών, δίνοντας
έμφαση στη φυλετική ανθρωπολογία και την κλασική μουσική (ειδικά τον Βάγκνερ).
Ο Bau
διαφοροποιήθηκε από άλλους ακροδεξιούς της εποχής (όπως τους Φαλαγγίτες) στα
εξής σημεία:
Απόρριψη του
Καθολικισμού: Αντίθετα με την παραδοσιακή ισπανική δεξιά, ο Bau έβλεπε τον
Χριστιανισμό ως εμπόδιο και στρεφόταν προς έναν «ευρωπαϊκό παγανισμό» ή έναν
καθαρά κοσμικό φυλετισμό.
Οι διαφωνίες
μεταξύ του Ramón Bau και του Pedro Varela δεν ήταν απλώς προσωπικές, αλλά
αντιπροσώπευαν δύο διαφορετικές στρατηγικές για το μέλλον του ΕΣ στην Ισπανία. Ο
Bau προωθούσε έναν νεο-παγανιστικό και αντι-χριστιανικό προσανατολισμό, επηρεασμένο
από τις ρίζες των SS. Ο Varela, αν και εθνικοσοσιαλιστής, αναγνώριζε ότι στην
Ισπανία δεν μπορείς να έχεις λαϊκή βάση αν επιτίθεσαι στον Καθολικισμό. Αυτή η
ιδεολογική διαφορά δημιούργησε μεγάλο χάσμα μεταξύ των οπαδών τους.
Αυτές οι
εσωτερικές τριβές ήταν τελικά η κύρια αιτία που το CEDADE διαλύθηκε το 1993.
Αν και οι δρόμοι
τους χώρισαν οριστικά το 1993, υπάρχει ένας αμοιβαίος σεβασμός ως προς το
παρελθόν τους. Ο Varela κατέληξε να γίνει το θύμα της «δικαιοσύνης» λόγω της
εξωστρέφειάς του, ενώ ο Bau παρέμεινε ο "αθέατος" θεωρητικός που δεν
φυλακίστηκε ποτέ για μεγάλο διάστημα, καθώς απέφευγε την άμεση πολιτική δράση. Χρησιμοποιεί
μια πολύ προσεκτική, ακαδημαϊκή γλώσσα για να αποφεύγει τις συλλήψεις. Συνεχίζει
να εκδίδει βιβλία που εστιάζουν στην ινδοευρωπαϊκή κουλτούρα και την κριτική
στον μοντερνισμό.
Όταν η οργάνωση
διαλύθηκε, ο Bau ίδρυσε το περιοδικό Bajo la Tiranía και την ομάδα Círculo de
Estudios Indoeuropeos (CEI), συνεχίζοντας την παράδοση της διανοητικής κατήχησης.
Δεν τον ενδιέφερε ο στενός ισπανικός εθνικισμός. Όραμά του ήταν μια ενωμένη,
λευκή Ευρώπη, βασισμένη στις κοινές ινδοευρωπαϊκές ρίζες.
Η Σχέση με την Ελλάδα και άλλες χώρες
Το CEDADE είχε
επαφές και με το ελληνικό κίνημα της περιόδου εκείνης (δεκαετίες '70-'80).
Υπήρχε ανταλλαγή υλικού και ιδεολογική επιρροή σε περιοδικά και ομάδες όπως η
Χρυσή Αυγή που προσπαθούσαν να προωθήσουν τον εθνικοσοσιαλισμό στην Ελλάδα.
Βοήθησε επίσης στην
ίδρυση ή την ενίσχυση οργανώσεων όπως:
Γαλλία (FANE): Η
Fédération d'action nationale et européenne αντέγραψε την αισθητική και τη δομή
του CEDADE. Οι Γάλλοι εθνικοσοσιαλιστές προμηθεύονταν το θεωρητικό τους υλικό
απευθείας από τη Βαρκελώνη.
Αυστρία &
Γερμανία (VAPO): Λόγω των αυστηρών νόμων κατά του ΕΣ σε αυτές τις χώρες, το
CEDADE λειτουργούσε ως το ασφαλές θησαυροφυλάκιο. Εκτύπωναν το υλικό στην
Ισπανία και το διοχέτευαν παράνομα στα γερμανόφωνα κράτη μέσω του δικτύου του
Gottfried Küssel.
Πορτογαλία: Το
CEDADE είχε άμεση εμπλοκή στη δημιουργία του πορτογαλικού κινήματος Ordem Nova,
μεταφέροντας την τεχνογνωσία της προπαγάνδας μετά την πτώση της δικτατορίας του
Σαλαζάρ.
Η Σημασία της
«Ανοχής» του Φρανκισμού
Είναι σημαντικό
να καταλάβουμε ότι όλα αυτά συνέβαιναν γιατί το καθεστώς του Φράνκο, αν και
επίσημα απόμακρο από τον ΕΣ μετά το 1945, έβλεπε στο CEDADE έναν χρήσιμο
σύμμαχο κατά του κομμουνισμού. Οι μυστικές υπηρεσίες (SECED) γνώριζαν τα πάντα,
αλλά επέτρεπαν τη δράση τους όσο δεν προκαλούσαν εσωτερικά προβλήματα στην
Ισπανία.
Η Παρακμή και η
Διάλυση (1993)
Η αντίστροφη
μέτρηση άρχισε στις αρχές της δεκαετίας του '90 για τρεις λόγους:
Νομική πίεση: Η
Ισπανία άρχισε να αυστηροποιεί τους νόμους κατά της ρητορικής μίσους και της
άρνησης «γενοκτονιών».
Εσωτερικές
έριδες: Υπήρχαν διαφωνίες μεταξύ της παλιάς φρουράς και των νεότερων που ήθελαν
να εμπλακούν πιο ενεργά στην πολιτική.
Οικονομικά
προβλήματα: Η διαχείριση του τεράστιου εκδοτικού δικτύου έγινε ασύμφορη.
Εκτός από τη
νομική πίεση, η διάλυση ήρθε επειδή ο Pedro Varela ήθελε να μετατρέψει το
CEDADE σε καθαρόαιμο πολιτικό κόμμα για να κατέβει σε εκλογές. Η "παλιά
φρουρά" όμως (οι βετεράνοι και οι χρηματοδότες) διαφωνούσε, προτιμώντας το
κίνημα να παραμείνει ένα κλειστό κλαμπ διανοουμένων και εκδοτικό κέντρο. Αυτή η
ρήξη οδήγησε στην αυτοδιάλυση.
Τον Οκτώβριο του
1993, το CEDADE αυτοδιαλύθηκε
επίσημα. Πολλά μέλη του προσχώρησαν στο κόμμα Democracia Nacional, ενώ ο Πέδρο Βαρέλα συνέχισε τη δράση του μέσω του βιβλιοπωλείου Librería Europa, το οποίο έκλεισε
οριστικά από τις αρχές μετά από μακροχρόνιες δικαστικές διαμάχες.
Το CEDADE δεν υπήρξε ποτέ μαζικό κίνημα στην
Ισπανία, αλλά λειτούργησε ως το "πνευματικό και εκδοτικό οπλοστάσιο"
του παγκόσμιου ΕΣ για σχεδόν τρεις δεκαετίες.
Οι Δικαστικές
Διαμάχες και το Βιβλιοπωλείο "Europa"
Ο τελευταίος
ηγέτης του Pedro Varela συνελήφθη στην Αυστρία το 1992 για ναζιστική ομιλία
(αθωώθηκε). Μετά τη διάλυση του CEDADE το 1993 μετέφερε τη δράση του στο
βιβλιοπωλείο Librería Europa στη Βαρκελώνη. Αυτό οδήγησε σε μια δικαστική
"Οδύσσεια" που κράτησε δεκαετίες:
Η πρώτη καταδίκη
(1998): Ο Βαρέλα καταδικάστηκε σε 5 χρόνια φυλάκιση για "δικαιολόγηση
γενοκτονίας", στην πρώτη τέτοια απόφαση στην Ισπανία. Ωστόσο, το
Συνταγματικό Δικαστήριο αργότερα έκρινε ότι η απλή άρνηση του Ολοκαυτώματος δεν
ήταν έγκλημα αν δεν συνοδευόταν από υποκίνηση σε βία.
Οι αλλεπάλληλες
επιδρομές (2006 & 2016): Η αστυνομία έκανε εφόδους στο βιβλιοπωλείο,
κατάσχοντας χιλιάδες τόμους αναθεωρητικής λογοτεχνίας. Ο Βαρέλα φυλακίστηκε
ξανά το 2010.
Το οριστικό
κλείσιμο: Μετά από χρόνια πιέσεων από αντιρατσιστικές οργανώσεις και την
Εβραϊκή Κοινότητα της Ισπανίας, το βιβλιοπωλείο σφραγίστηκε οριστικά, καθώς οι
κατηγορίες πλέον εστίαζαν στην "υποκίνηση μίσους" (hate speech), η
οποία καλύπτεται από τον νέο ποινικό κώδικα.
Ο Pedro Varela
παραμένει μια εμβληματική φιγούρα για το ευρωπαϊκό Κίνημα.
Η ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΑ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΓΚΕΜΠΕΛΣ
Η γερμανική επέμβαση στην Ελλάδα αποτελούσε μια εξέλιξη που η ηγεσία του Ράιχ επιθυμούσε να αποφύγει, όχι μόνο για στρατηγικούς, αλλά και για βαθύτατα ιδεολογικούς λόγους. Άλλωστε, ο αρχαίος ελληνορωμαϊκός πολιτισμός συνιστούσε το θεμέλιο πάνω στο οποίο οικοδομήθηκε η ιδεολογία του Τρίτου Ράιχ.
Στα ημερολόγια του Γκέμπελς αποτυπώνονται ανάγλυφα οι προβληματισμοί του ιδίου, καθώς και του Χίτλερ, κατά τις ημέρες της γερμανικής επίθεσης στην Ελλάδα και τη Γιουγκοσλαβία. Η ιστορική αυτή αναδρομή επεκτείνεται παράλληλα και στις ευρύτερες φιλοσοφικές αντιλήψεις του Γερμανού ηγέτη
8 Απριλίου 1941
«...Προχωράμε τόσο στη Γιουγκοσλαβία όσο και στην Ελλάδα μόνο αργά. Το ορεινό έδαφος ενδείκνυται καλά για άμυνα. Και τόσο οι Σέρβοι όσο και οι Έλληνες μάχονται γενναία. Είναι άξιοι της ύψιστης αναγνώρισης. Η προέλαση των τεθωρακισμένων προς την κατεύθυνση του Βελιγραδίου θα πραγματοποιηθεί αργότερα. Οι Σέρβοι πρέπει πρώτα να συγκεντρωθούν κάπου, ώστε να μπορέσουμε να τους πιάσουμε. Οι Έλληνες αξιοποιούν καλά το ιδανικό για άμυνα έδαφός τους. Στα καταληφθέντα οχυρά (μπούνκερ) βρίσκει κανείς μόνο νεκρούς. Στο Λονδίνο τρέφουν αυταπάτες. Ο Σμοκ (ο ευτελής δημοσιογράφος) έχει τον λόγο. Ένας νέος ελιγμός: εγκαταλείψαμε τη Βεγγάζη για να σώσουμε την Ελλάδα. Όχι κακό, μόνο που πιθανώς θα κρατήσει λίγο. Το Λονδίνο παραδέχεται ανοιχτά την από καιρό οργανωμένη διείσδυση στην Ελλάδα...»»
«...Πρέπει τώρα να έχω το κεφάλι μου καθαρό. Στον Φύρερ. Και αυτός επίσης θαυμάζει τη γενναιότητα προπάντων των Ελλήνων. Ίσως υπάρχει ακόμα κάτι από τον αρχαίο Ελληνισμό μέσα τους. Οι Σέρβοι μάχονται απεγνωσμένα. Αλλά μόλις καμφθεί η πρώτη αντίσταση, τότε θα αρχίσει η μεγάλη φυγή. Ακριβέστερα στοιχεία για την πορεία των επιχειρήσεων λείπουν ακόμα. Πρέπει πρώτα να εξελιχθούν. Ο Πειραιάς έχει ναρκοθετηθεί. Ο Φύρερ απαγορεύει τον βομβαρδισμό της Αθήνας. Αυτό είναι σωστό και ευγενές εκ μέρους του. Η Ρώμη και η Αθήνα είναι η Μέκκα γι' αυτόν. Λυπάται πολύ που πρέπει να πολεμήσει εναντίον των Ελλήνων. Αν δεν είχαν εγκατασταθεί εκεί οι Άγγλοι, δεν θα έτρεχε ποτέ σε βοήθεια των Ιταλών. Αυτό θα έπρεπε, αφού είναι δική τους υπόθεση, να το είχαν κάνει μόνοι τους. Ο Φύρερ είναι ένας άνθρωπος απόλυτα προσανατολισμένος στην Αρχαιότητα. Μισεί τον Χριστιανισμό, γιατί παραμόρφωσε κάθε τι ευγενές στην ανθρωπότητα. Ο Χριστιανισμός και η σύφιλη, σύμφωνα με τον Σοπενχάουερ, έκαναν την ανθρωπότητα δυστυχισμένη και ανελεύθερη. Τι διαφορά ανάμεσα σε έναν Δία που χαμογελά καλόκαρδα και σοφά και σε έναν Χριστό εσταυρωμένο, παραμορφωμένο από τον πόνο. Ακόμα και η ίδια η αντίληψη για τον Θεό στους αρχαίους λαούς είναι πολύ πιο ευγενής και ανθρώπινη από ό,τι στον Χριστιανισμό. Τι διαφορά ανάμεσα σε έναν ζοφερό καθεδρικό ναό και έναν φωτεινό, ελεύθερο αρχαίο ναό. Περιγράφει τη ζωή στην αρχαία Ρώμη: καθαρότητα, μέγεθος, μνημειακότητα. Η μεγαλοπρεπέστερη δημοκρατία της ιστορίας. Δεν θα βιώναμε καμία απογοήτευση, έτσι πιστεύει εκείνος, αν μεταφερόμασταν ξαφνικά τώρα σε αυτή την αρχαία αιώνια πόλη. Ο Φύρερ δεν έχει καμία απολύτως σχέση με τον Γοτθικό ρυθμό. Μισεί τη ζοφερότητα και τον θολό μυστικισμό. Θέλει καθαρότητα, φωτεινότητα, ομορφιά. Αυτό είναι και το βιοτικό ιδεώδες της εποχής μας. Σε αυτό ο Φύρερ είναι ένας απόλυτα μοντέρνος άνθρωπος. Ο Αύγουστος αιώνας είναι γι' αυτόν το αποκορύφωμα της ιστορίας. Και όσον αφορά τους σκλάβους, τους οποίους ο Χριστιανισμός υποτίθεται ότι απελευθέρωσε: Ήταν στον Μεσαίωνα πολύ πιο ανελεύθεροι και καταπιεσμένοι απ' ό,τι στην αρχαία Ρώμη. Τι σημαίνει άλλωστε σκλαβιά; Είναι μήπως ένας σημερινός βιομηχανικός προλετάριος πιο ελεύθερος από έναν σκλάβο πριν από την αμερικανική "ελευθερία" στις Νότιες Πολιτείες; Αυτά είναι όλα προκαταλήψεις.
Θίγω τη συζήτηση για τους Σέρβους. Μόλις διάβασα ένα ενδιαφέρον βιβλίο για τους Ομπρένοβιτς και τους Καραγεώργεβιτς. Πρόκειται για μια τρομερή σπείρα εγκληματιών. Ο Φύρερ γνωρίζει τα πράγματα με κάθε λεπτομέρεια. Όλα τα Βαλκάνια με όλα τους τα αινίγματα βρίσκονται μπροστά του σαν ένα ανοιχτό βιβλίο. Μου διηγείται τρελές ιστορίες για τον γέρο Νικήτα και τους γάμους των κορών του. Ήταν ένας απατεώνας στον θρόνο, και η παλιά Βιέννη είχε τραβήξει τα πάνδεινα μαζί του. Αλλά οι Σέρβοι ήταν πάντα οι ταραχοποιοί. Αυτούς πρέπει τώρα να τους εξοντώσουμε. Τα Βαλκάνια δεν επιτρέπεται να παραμείνουν πια η πυριτιδαποθήκη της Ευρώπης. Ούτε η Ρωσία επιτρέπεται να χώνει πάλι αιώνια το χέρι της εδώ, όπως πριν από τον Παγκόσμιο Πόλεμο...»
9 Απριλίου 1941
«...Στον Φύρερ: κοροϊδεύει την προπαγάνδα των Άγγλων. Είναι όντως για γέλια. Θαυμάζει τη γενναιότητα των Ελλήνων. Λύπη για το γεγονός ότι πρέπει να πολεμήσει εναντίον τους. Μεγάλη οργή για τους Σέρβους. Για τους Ιταλούς μόνο περιφρόνηση. Ας ελπίσουμε ότι δεν θα τραπούν σε φυγή πριν από τους Σέρβους που το βάζουν στα πόδια. Με αυτούς όλα είναι πιθανά. Οξύτατες κρίσεις για τους Σέρβους χρεοκοπημένους. Στην Ελλάδα περίπου 60.000 Άγγλοι...»
«Η Γαλλική επανάστασις και η ιδική μας δεν είναι το ίδιο. Οι Γάλλοι έκαμαν επανάστασιν διά να αλλάξουν την κυβέρνησίν των· εμείς εκάμαμε διά να ελευθερωθούμε από την τυραννίαν και να αποκτήσουμε πατρίδα».
- Θ. Κολοκοτρώνης